Erio

被吞的某《导言》见豆瓣:https://book.douban.com/review/13800058/

HoME12翻译:晚期作品导论

1.本文出自HoME12第二部分开头小托写的两页说(tu)明(cao)。

2.本文虽然不长,但结构和语法对我一个语法学渣来说相当复杂,水平实在有限,不免漏洞百出,欢迎捉虫。

3.译名参考文景版《精灵宝钻》及附录的名词组成要素,魔戒中文维基。实在翻不出来则保留原文。


第二部分:晚期作品

  在漫长的历史当中,我们很容易发现家父从艾伦与昂温出版社接受的大量废纸。在他们的空白处被用来写作许多晚期作品。这些废纸上写下了出版信息,有的还标注有日期。一些来自1967年,而更主要集中在1968年,还有一些来自1970年。当然,这些日期只能确定开始时间。这种情况下,比如像长论文《刚铎的河流与烽火丘》(大部分发表在《未完的传说》上)正好写在1967年的几页纸上,但这一作品被证明是在另一个非常重要的背景下完成的:他们被写于1967年6月以后,这一时期的作品还有《金鸢尾沼泽地之祸》、《奇瑞安与埃奥尔》、《艾森河渡口之战》它们均出版在《未完的传说》当中。

 这个时间还是我父亲转向去写作扩展版本的、更具普遍意义的有关第三纪元民族和语言,以及它们之间的相互关系的观点的时期,并且更进一步的与名称的词源学讨论交织在一起。在这些材料中,我很好的处理了其中的一节,即《未完的传说》中的《加拉德瑞尔与凯勒博恩的历史》(以及其它地方)。当然,我也不得不把它们与那本书自身的结构和内容联系起来,并抽取掉了相关段落,考虑到我父亲作品的极度冗长和繁杂的特性,这是唯一的办法。在这本书中我给出了两份内容最为丰富的文稿,我未曾让它们任何一个在《未完的传说》上展现更多。

   它们中第一个被给出的是《矮人与人类》,正如家父所言这一构想来自《马扎布尔之书》(他把它写在一个被燃烧且损坏的纸页上,直到他去世都没有出版)以及巴林在墨瑞亚墓碑上的铭文,但是他偏离出发点很远。在论文中我排除掉了《未完的传说》中对德鲁伊甸人与埃利阿多人类于第二纪元600年目睹努门诺尔水手的说明(见第309,314页)。第二篇我称它为《费艾诺的用语》,它有着完全不同的特质,我们将会看到,只有有关加拉德瑞尔的一个段落被用在了《未完的传说》当中;我还添加了一个长的附记,论述诺多之王芬威的后裔们的姓名。这是我父亲最后或者说近乎最后一次对精灵传说中名字的论述,我把它们用在了已出版的《精灵宝钻》当中,我还给出了第三个文本,我称它为《有关洛斯的问题》,在之后应该是一些他最后的作品,写于他生命的最后一年(见第377页)。

    如果让我用一个词来形容这些论文,那必须是“历史-语文学的”,除了最后一篇,这里给出的文本都是由打字机写成。他们并不是从早期的文本中演变出发展和修订的而成的,它们自身也亦没有演变和修订。一些观点、新的叙事线索、历史构想和词源学结构在这里首次以手写的形式呈现(当然了,这之前没有提到,它们也未经充分准备。),它们都以这种方式基本的保留下来了。这些文本从来未被显而易见的总结出来,并且常以混乱、不清晰或难以理解的注释和札记结尾。

  这些作品是明确地试验性的:一个值得注意的文本便是那篇我称为《有关洛斯的问题》的文章,家父在其上写道“他很大程度上失败了。”尽管这一声明已经发出,但还是被他忽略了(见第371页)。在这种情况下,几乎所有这些作品的灵感都是源于词源学的,但它大大地扩展出了一套极为离题的内容:这些内容引出了超出文本自身,去寻找一个对突破了对纯粹语言学演化形式解释的内容。 在关于刚铎的河流名字的文章中,格瓦斯罗河 (Gwathlo)的名字引述了第二纪元努门诺尔人的海军建造者对明希瑞亚斯和埃奈德地区的大片森林的巨大破坏及其后果(《未完的传说》第261~263页); 在同一篇文章中,从吉尔莱恩河(Gilrain)的名字开始,叙述了阿姆洛斯和宁洛德尔的传说(同上,第240~243页)。

  在这里给出的三个文本当中可以找出许多全“新”的事物,例如在向西方迁徙的过程中,贝奥族人与哈多族人隔鲁恩内海相望旅居的经历,或一些费艾诺的双胞胎儿子的一些传说,也可以找到一些与早期作品相违背的说法。我没有在注释中尝试分析这种实际或表面上的每一次偏离,也没有试图从历史的早期阶段大量引证,但我还是标注出了最清晰和最明显的差异。与此同时,家父沿用和加强了他在文本内容中插入注释的惯例,而它们通常丰富而详实。它们跟在每一个正文之后,与编者的注释在同一序列中被收集罗列在一起,编者注释则被容纳它们的方括号区别开来。


评论

热度(27)

  1. 共5人收藏了此文字
只展示最近三个月数据